Abstract (deu)
Die vorliegende Arbeit untersucht anhand einer synchronen Studie den Einfluss des Englischen auf die deutsche und tschechische Sprache.
Im theoretischen Teil wird zunächst der zentrale Begriff für diese Diplomarbeit, nämlich jener des Anglizismus definiert und ausführlich erläutert. Weiters werden verschiedene Entlehnvorgänge dargestellt, die die Anglizismen in verschiedene Kategorien, unter anderem je nach Assimilierung, teilen. Dem folgt ein historischer Überblick über den fremdsprachlichen Einfluss auf die beiden untersuchten Sprachen. Um auch die entgegengesetzten Bewegungen zu erläutern, wurde ebenso auf die puristischen und sprachpflegenden Bemühungen näher eingegangen. Überdies beleuchtet eine Abhandlung über Integrationsmöglichkeiten der Anglizismen auf phonologischer und phonetischer, sowie auf morphologischer und formeller Ebene in die Nehmersprachen deren Einbürgerungsgrad.
Im empirischen Teil wird das Korpus, bestehend aus jeweils drei Ausgaben der fünf analysierten Zeitschriften Bravo (in deutscher und tschechischer Sprache), Bravo Girl (ebenfalls in deutscher und tschechischer Sprache), sowie Top Dívky (in tschechischer Sprache) nach verschiedenen Aspekten untersucht. Das Kernthema liegt auf der Häufigkeit der Verwendung der Anglizismen in den Kategorien der Wortarten, Entlehnungsvorgänge sowie Wortfelder. Um diese zu prüfen, wurden fünf Arbeitshypothesen formuliert, welche im Laufe der Studie verifiziert bzw. widerlegt werden.
Der Gebrauch von Anglizismen ist zu einem wichtigen Bestandteil der Jugendzeitschriften geworden, was im Deutschen jedoch noch auffallender ist als im Tschechischen. Doch auch in letzter genannter Sprache hat das Englische ihren Einzug genommen und es kann eine vermehrte Übernahme an formal unadaptierten Lexemen verzeichnet werden. Es bestehen zwar Gemeinsamkeiten bezüglich der Verwendung von Anglizismen zwischen dem Deutschen und Tschechischen, jedoch treten aber mitunter große Unterschiede auf.