Abstract (deu)
Als Untersuchungsobjekt dieser Arbeit dient das mexikanisch-literarisches Werk Yo Marcos, dessen Gegenstand die Politik der EZLN und soziale Bewegungen in Mexiko sind.
Die Untersuchung folgt erstens der Aufbereitung mexikanischer Termini in Form zweier Tabellen wodurch die Unterschiede zwischen mexikanischen Spanisch und Castellano erkennbar sind und zweitens der Theorie der Aixelàs CSIs. Die CSIs werden mit Hilfe anderer Tabellen herausgearbeitet und analysiert. Dabei wird vom spanischen-mexikanischen Originaltext ausgegangen und auf mögliche Problemstellen, sowie dadurch entstandenen Unklarheiten bei der Übersetzung hingewiesen. Für Translatoren sollen die Resultate dieser Arbeit als Hilfestellung und als Wegweiser im Bereich der Mexikanismen dienen.