Abstract (deu)
Die Forschung von Aphasie Test- und Therapiematerialien wurde sehr lange von Publikationen im englischen Sprachraum dominiert. Therapeuten und Forscher, die in der Internationalen Gesellschaft Tätig sind, werden mit dem Problem konfrontiert, entweder neue Materialien zu entwickeln oder die bereits vorhandenen zu adaptieren. In jedem Fall ist es eine Zeit- und Kostenaufwändige Angelegenheit. In dem Bestreben ist es unabdingbar kulturelle und sprachspezifische Variablen in Betracht zu ziehen. In dieser Arbeit werden die relevanten Kriterien und Variablen, die notwendig sind um die Entwicklung von neuem multilingualem Material für Testung und Therapie und/oder die Adaptation solcher Instrumente betrachtet, basierend auf drei Sprachen, welche in Form ihrer Struktur, Sprachfamilie, und kulturellem Hintergrund unterschiedlich sind. Diese sind Deutsch, Englisch und Türkisch. Diese Aspekte wurden auch beachtet während der Adaptation des „Everyday Life Activities (ELA®)“ Materials, von der Originalsprache Englisch für das Türkische. Das Ziel dieser Fragestellung ist einen Überblick über die Kriterien zu geben, welche beachtet werden müssen, während der Entwicklung neuer und/oder der Adaptation bereits vorhandener Test- und Therapiematerialien für bilinguale Sprecher.