Title (deu)
Corporate Language bei Bene
Übersetzungs- und Terminologiemanagement als Qualitätsfaktoren für die Unternehmenssprache
Author
Michaela König
Advisor
Gerhard Budin
Assessor
Gerhard Budin
Abstract (deu)
Die vorliegende Masterarbeit behandelt die Themen Terminologie- und Übersetzungsmanagement als Qualitätsfaktoren für die Unternehmenssprache, die Corporate Language. Zunächst wird die Corporate Language als Werkzeug der Unternehmenskommunikation (Corporate Communications) erläutert. Die Bedeutung der Unternehmenssprache für die Unternehmensidentität (Corporate Identity) und das Unternehmensfremdbild (Corporate Image) wird ausgearbeitet. Des Weiteren wird auf die Rolle eingegangen, die einerseits das Terminologiemanagement und andererseits das Übersetzungsmanagement - jeweils unter Verwendung eines Translation Memory Systems (TMS) - für eine (mehrsprachige)
Corporate Language und die Verständlichkeit der produzierten Texte spielt. Anhand eines praktischen Beispiels (Implementierung des TMS SDL Trados 2007 bei der Bene AG,
Waidhofen/Ybbs, Niederösterreich) wird dokumentiert, wie bei der Einführung eines Translation Memory Systems vorgegangen werden kann, welche Hürden zu überwinden
sind und welche Vorteile der Einsatz eines Translation Memory Systems mit sich bringt. Die Ergebnisse der vorliegenden Arbeit veranschaulichen, in welchem Ausmaß ein Unternehmen
von der Verwendung eines Translation Memory Systems profitieren kann. Außerdem zeigt diese Masterarbeit,
dass einheitliche Unternehmensterminologie und konsistente Übersetzungen für ein durchgängiges sprachliches Auftreten eines Unternehmens sorgen und somit die Corporate Language positiv beeinflussen.
Abstract (eng)
The following Master’s thesis deals with terminology and translation management as relevant criteria for the quality of corporate language. At the beginning of this thesis coporate language is outlined as a tool of corporate communications. The relevance of corporate language for corporate identity and corporate image is analysed. Furthermore, the role of both aspects, terminology management and translation management - used with a translation memory system (TMS) - for (multilingual) corporate language and the understandability of a created text is discussed. On the basis of a practical example (implementation of TMS SDL Trados 2007 at Bene AG, Waidhofen/Ybbs, Lower Austria) this thesis also states how the implementation of a translation memory system could be performed, which problems might occur and which benefits result from using a translation memory system. The results show to what extent enterprises can profit from the use of translation memory systems. This Master’s thesis also proves that a consistent corporate terminology and translation is essential for the coherent linguistic reputation of an enterprise which also has a positive effect on corporate language in general.
Keywords (eng)
translation managementterminology managmentSDL Trados 2007Bene AGTranslation Memory Systemterminology workcorporate language
Keywords (deu)
ÜbersetzungsmanagementTerminologiemanagementSDL Trados 2007Bene AGTranslation Memory SystemTerminologiearbeitUnternehmensspracheCorporate Language
Subject (deu)
Subject (deu)
Type (deu)
Persistent identifier
Extent (deu)
106 S. : Kt., graph. Darst.
Number of pages
116
Association (deu)
Title (deu)
Corporate Language bei Bene
Übersetzungs- und Terminologiemanagement als Qualitätsfaktoren für die Unternehmenssprache
Author
Michaela König
Abstract (deu)
Die vorliegende Masterarbeit behandelt die Themen Terminologie- und Übersetzungsmanagement als Qualitätsfaktoren für die Unternehmenssprache, die Corporate Language. Zunächst wird die Corporate Language als Werkzeug der Unternehmenskommunikation (Corporate Communications) erläutert. Die Bedeutung der Unternehmenssprache für die Unternehmensidentität (Corporate Identity) und das Unternehmensfremdbild (Corporate Image) wird ausgearbeitet. Des Weiteren wird auf die Rolle eingegangen, die einerseits das Terminologiemanagement und andererseits das Übersetzungsmanagement - jeweils unter Verwendung eines Translation Memory Systems (TMS) - für eine (mehrsprachige)
Corporate Language und die Verständlichkeit der produzierten Texte spielt. Anhand eines praktischen Beispiels (Implementierung des TMS SDL Trados 2007 bei der Bene AG,
Waidhofen/Ybbs, Niederösterreich) wird dokumentiert, wie bei der Einführung eines Translation Memory Systems vorgegangen werden kann, welche Hürden zu überwinden
sind und welche Vorteile der Einsatz eines Translation Memory Systems mit sich bringt. Die Ergebnisse der vorliegenden Arbeit veranschaulichen, in welchem Ausmaß ein Unternehmen
von der Verwendung eines Translation Memory Systems profitieren kann. Außerdem zeigt diese Masterarbeit,
dass einheitliche Unternehmensterminologie und konsistente Übersetzungen für ein durchgängiges sprachliches Auftreten eines Unternehmens sorgen und somit die Corporate Language positiv beeinflussen.
Abstract (eng)
The following Master’s thesis deals with terminology and translation management as relevant criteria for the quality of corporate language. At the beginning of this thesis coporate language is outlined as a tool of corporate communications. The relevance of corporate language for corporate identity and corporate image is analysed. Furthermore, the role of both aspects, terminology management and translation management - used with a translation memory system (TMS) - for (multilingual) corporate language and the understandability of a created text is discussed. On the basis of a practical example (implementation of TMS SDL Trados 2007 at Bene AG, Waidhofen/Ybbs, Lower Austria) this thesis also states how the implementation of a translation memory system could be performed, which problems might occur and which benefits result from using a translation memory system. The results show to what extent enterprises can profit from the use of translation memory systems. This Master’s thesis also proves that a consistent corporate terminology and translation is essential for the coherent linguistic reputation of an enterprise which also has a positive effect on corporate language in general.
Keywords (eng)
translation managementterminology managmentSDL Trados 2007Bene AGTranslation Memory Systemterminology workcorporate language
Keywords (deu)
ÜbersetzungsmanagementTerminologiemanagementSDL Trados 2007Bene AGTranslation Memory SystemTerminologiearbeitUnternehmensspracheCorporate Language
Subject (deu)
Subject (deu)
Type (deu)
Persistent identifier
Number of pages
116
Association (deu)
License
- Citable links
- Other links
- Managed by
- Details
- Usage statistics-
- Metadata
- Export formats
