Abstract (deu)
Das Thema dieser Dissertation sind die Massnahmen und die Mittel, mit denen sowohl das Arabische als auch Hebräische zur Erweiterung und zur Bereicherung ihrer Lexika in der Neuzeit umgegangen sind, zu untersuchen mit Berücksichtigung des Beginns der "Wiederbelebung des Hebräischen" am Ende des 18. Jahrhunderts, sowie von dem Anfang der "Renaissance des Modernen Arabischen" am Ende des 19. Jahrhunderts.
Dann wird ein Vergleich zwischen der Methoden, die die beiden Sprachen in dieser Hinsicht durchgeführt haben, gemacht.
Daher lautet des Titels dieser Dissertation:
"Mittel zur Wortschatzerweiterung im Hebräischen seit Beginn der Wiederbelebung in der Neuzeit und vergleichende Betrachtungen zu der Anwendung dieser Mittel im Arabischen"
Ich habe dieses Thema ausgesucht, weil das hebräische Lexikon durch besondere Mittel und Wege in der Neuzeit entwickelt worden ist. Der Grund dafür war, dass das Hebräische fast tot war.
Der Vergleich mit dem Arabischen ist auf die wesentlichen uralten Verbindungen zwischen den beiden Sprachen zurückzuführen. Die beiden Sprachen gehören zu der Familie der semitischen Sprachen. Sie sind also wie zwei Schwestern, die in Bezug auf die sprachlichen Grundlagen manchmal gleich und oft identisch sind.
Darüber hinaus gibt es einen gemeinsamen Nenner zwischen den beiden Sprachen in der Neuzeit. Die beiden Sprachen erlebten einen starken Anstieg, der starken Rückgang der beiden Sprachen folgte. Dieser Anstieg führte gleichzeitig dazu, dass nicht nur die arabische und hebräische Sprachen wieder erneuert wurden, sondern auch, dass sie weiter entwickeln konnten.
Es ist hier wichtig zu erwähnen, dass der Zustand des Arabischen zu dieser Zeit (Zeit der Rückgang) viel besser im Vergleich mit dem Zustand des Hebräischen war.
Nach dem Inhalt dieser Studie und ihrem Titel wird die vergleichende Methode gewählt. Es ist üblich, dass die vergleichenden Studien zunächst mit einer analysierten Untersuchung der beiden Sprachen beginnen, die von einem Vergleich zwischen den beiden Sprachen gefolgt wird soll. Deswegen wird diese Studie auf die analytischen und vergleichenden Methoden beruhen.
Ich habe diese Dissertation in zwei Teilen gegliedert, der erste davon ist fürs Hebräische und der zweite ist fürs Arabische.
Unter Jedem Teil sind drei Kapitel zugeordnet. Ich habe zum Schluss der Dissertation ein spezielles Kapitel dem Sprachvergleich und den Ergebnissen gewidmet.
Im Hinblick auf die Ergebnisse der Dissertation gibt es viele und detaillierte Ergebnisse, die die besonderen Mittel und Massnahmen, die jede Sprache für die Entwicklung des Lexikons in der modernen Zeit verwendeten, erklären. Es bestehen auch teilweise Ergebnisse des Vergleichs.
Zuletzt gibt es allgemeine Ergebnisse des Vergleichs, die sind:
1 - Die beide Sprachen erleben in heutigen Tagen eine schwierige Situation im Hinblick sich auf ihre Fähigkeit zu verlassen, um ihre Sprecher mit den sprachlichen Bedürfnissen zu versorgen. Sie sind daher in schwachen Positionen im Vergleich mit den einflussreichen und verbreiteten Sprachen.
Sowohl das Arabische als auch das Hebräische sind nicht in der Lage mit den großen Sprachen zu konkurrieren - abgesehen von den potentialen Möglichkeiten der beiden Sprachen.
2 – Im vergleich zum Arabischen hat das Hebräische eine größere Anzahl von Mitteln zur Entwicklung des sprachlichen Erbes durchgeführt.
3 – Die beiden Sprachen behalten noch immer - lexikalisch - ihre alten Merkmale, die auf die altsemitischen Wurzeln zurückzuführen sind. Darüber hinaus sind diese semitischen Merkmale nach wie vor die dominierende Eigenheit für beide Sprachen. Der Beweis dafür ist, dass der Rückgriff auf die internen Mittel, besonders die Ableitung (Derivation), immer noch der Grundlage für die Produktion des sprachlichen Reichtums ist.
4 In Bezug auf das Beibehalten der semitischen Merkmale sind die beiden Sprachen nicht gleich, denn dieser semitische Geist erscheint im Arabischen mehr als im Hebräischen. Dies ist auf viele Gründe zurückzuführen, eines davon ist, dass die hebräische Sprache sich mehr als Arabische von anderen Sprachen beeinflussen lässt.