Abstract (eng)
This MA thesis is a follow-up of the empirical study “Akzent als Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen” by Bork (2012), which explored the influence of non-native accent on SI quality evaluated by German listeners in terms of 10 criteria. To underline the results, which showed that listeners did not give low ratings to other quality criteria - logical coherence, overall performance, fluency, voice, intonation, sense consistency, completeness - due to non-native German accent of the interpreter, the author established a follow-up study among 71 Polish native speakers. The study involved two groups of subjects who were asked to complete an online questionnaire on requirements criteria for a high-quality interpretation - logical coherence, overall performance, fluency, voice, intonation, sense consistency, completeness, clear diction, correct grammar, native accent - and to assess a native and a non-native version of a short interpretation. The results show that the quality requirements of Polish recipients are similar to the requirements in earlier research findings. The quality criteria sense consistency with the original message and logical cohesion of utterance are the most important factors and native accent the least important criterion. The hypothesis that foreign accent does not have a negative impact on the users’ quality judgment was supported in case of the criteria concerning the content of a SI – sense consistency, logical coherence, completeness and overall performance – in contrast to formal quality criteria.