Abstract (deu)
Diese Masterarbeit konzentriert sich auf die Übersetzungs- und Dolmetschtätigkeit im Rahmen eines der wichtigsten Gremien der Welt und zwar der Gruppe der 20. Die G20 trifft sich regelmäßig in Gipfeln um Entscheidungen zu treffen und Maßnahmen zu errichten, die Wirtschafts- und Finanzsituation der Welt verbessern sollen.
Da die G20 aus 19 verschiedenen Staaten und der gesamten EU besteht, gibt es einen großen Bedarf an Dolmetscher und Übersetzer, wenn alle Länder die Ergebnisse der Gipfeltreffen verstehen sollen. Zum besseren Verstehen der Gipfeldokumente will auch diese Arbeit beitragen, indem sie sich gemeinsam mit fünf anderen Masterarbeiten um eine Erstellung eines englisch-deutschsprachigen Glossars mit den Termini der G8 und G20 nach dem Modell von KÜDES (2002) bemüht.
Außerdem beschäftigt sich diese Arbeit mit der Gruppe der 20 aus der allgemeinen Sicht d. h. was ist G20, wann und aus welchem Grund entstand sie. In einem der Kapitel findet man auch eine Übersicht der Gipfeldokumente und eine kurze Erläuterung der Dokumente aus den Jahren 2008 – 2010.
Ein Kapitel dieser Arbeit wird je einem deutschen, österreichischen und schweizerischen Qualitätsmedium gewidmet, welches regelmäßig hochwertige Artikel über die G20-Gipfel hervorbringt.