You are here: University of Vienna PHAIDRA Detail o:1333574
Title (deu)
Der klassische Herrenschuh
vom Leisten zum Modeaccessoire: Fachterminologie im Deutschen und im Französischen
Author
Manuel Mattes
Advisor
Gerhard Budin
Assessor
Gerhard Budin
Abstract (deu)
Inhalt der vorliegenden Arbeit ist ein terminologischer Vergleich eines Fachglossars zum Themenfeld „Traditionelle Herstellung von Herrenschuhen“. Nach einem ausführlichen Überblick über die einzelnen Fertigungsschritte, die zu Herstellung eines handgearbeiteten Herrenschuhs notwendig sind, folgt in Kapitel 4 ein zweisprachiges themenbezogenes Glossar. Dieses wird im darauffolgenden Kapitel einer ausführlichen Analyse unterzogen, wobei insbesondere auf die Unterschiede im Bereich Wortbildungsarten sowie auf Problemfälle bei der Zuordnung von Begriff und Benennung eingegangen wird. Diese Sachverhalte werden anhand konkreter Beispiele aus dem Glossar veranschaulicht. Es stellt sich heraus, dass die deutsche und die französische Sprache signifikante Unterschiede in den oben genannten Bereichen aufweisen. Außerdem zeigt die Analyse, dass nicht alle Termini ein entsprechendes Äquivalent in der jeweils anderen Sprache besitzen. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Fertigungstechniken in den beiden Kulturen einander nicht vollständig gleichen.
Abstract (eng)
This master’s thesis deals with the comparison of German and French terminology in the traditional production of men’s shoes. After presenting an extensive overview of the production process of men’s shoes, the basic concepts of terminology theory are discussed. This includes aspects like the variation in definitions as well as the difference between technical and general language. A bilingual glossary consisting of technical terms in the production of men’s shoes (shoe parts, tools for shoe production, traditional shoe types …) can be found in chapter 4. In chapter 5 the glossary is thoroughly analysed with special attention being paid to the corpus and the differences in word formation between German and French. It appears that there are significant differences in word formation techniques in the two languages. Moreover, the focus is on cultural differences: During my research, I came across German terms that have no equivalent in French. This is due to the fact that the shoe production techniques differ slightly between German speaking countries and France.
Keywords (eng)
terminologyglossaryshoe production
Keywords (deu)
TerminologieGlossarHerrenschuh
Type (deu)
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:1333574
rdau:P60550 (deu)
III, 103 Seiten : Illustrationen
Number of pages
107
Members (1)
Title (deu)
Der klassische Herrenschuh
vom Leisten zum Modeaccessoire: Fachterminologie im Deutschen und im Französischen
Author
Manuel Mattes
Abstract (deu)
Inhalt der vorliegenden Arbeit ist ein terminologischer Vergleich eines Fachglossars zum Themenfeld „Traditionelle Herstellung von Herrenschuhen“. Nach einem ausführlichen Überblick über die einzelnen Fertigungsschritte, die zu Herstellung eines handgearbeiteten Herrenschuhs notwendig sind, folgt in Kapitel 4 ein zweisprachiges themenbezogenes Glossar. Dieses wird im darauffolgenden Kapitel einer ausführlichen Analyse unterzogen, wobei insbesondere auf die Unterschiede im Bereich Wortbildungsarten sowie auf Problemfälle bei der Zuordnung von Begriff und Benennung eingegangen wird. Diese Sachverhalte werden anhand konkreter Beispiele aus dem Glossar veranschaulicht. Es stellt sich heraus, dass die deutsche und die französische Sprache signifikante Unterschiede in den oben genannten Bereichen aufweisen. Außerdem zeigt die Analyse, dass nicht alle Termini ein entsprechendes Äquivalent in der jeweils anderen Sprache besitzen. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Fertigungstechniken in den beiden Kulturen einander nicht vollständig gleichen.
Abstract (eng)
This master’s thesis deals with the comparison of German and French terminology in the traditional production of men’s shoes. After presenting an extensive overview of the production process of men’s shoes, the basic concepts of terminology theory are discussed. This includes aspects like the variation in definitions as well as the difference between technical and general language. A bilingual glossary consisting of technical terms in the production of men’s shoes (shoe parts, tools for shoe production, traditional shoe types …) can be found in chapter 4. In chapter 5 the glossary is thoroughly analysed with special attention being paid to the corpus and the differences in word formation between German and French. It appears that there are significant differences in word formation techniques in the two languages. Moreover, the focus is on cultural differences: During my research, I came across German terms that have no equivalent in French. This is due to the fact that the shoe production techniques differ slightly between German speaking countries and France.
Keywords (eng)
terminologyglossaryshoe production
Keywords (deu)
TerminologieGlossarHerrenschuh
Type (deu)
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:1333575
Number of pages
107