Abstract (deu)
Die vorliegende Arbeit untersucht den Umgang mit Kulturspezifika beim Mediendolmetschen in der Sprachkombination Englisch-Italienisch. Ausgangspunkt der vorliegenden Analyse ist die der Sprachrichtung Englisch-Deutsch basierende, empirisch-deskriptive Studie von Pöchhacker (2007) über den Umgang von MediendolmetscherInnen mit Kulturspezifika, die zum Ergebnis kam, dass die häufigste Strategie die Auslassung ist. Zweck der vorliegenden Arbeit ist daher zu untersuchen, ob die selbe Tendenz auch bei anderen Kombinationen vorkommt, nämlich bei der Sprachrichtung Englisch-Italienisch.
In den ersten Kapiteln wird der Begriff Kultur kurz eingeleitet, um danach zu einigen Studien über Kultur und Kulturspezifika voranzuschreiten. Anschließend werden Kulturspezifika und einige diesbezüglichen Dolmetschstrategien illustriert.
Danach wird über einige Aspekte vom Mediendolmetschen in Zusammenhang mit den Dolmetschstrategien von Kulturspezifika erörtert.
Daraufhin folgt eine aus einem Korpus ca. 109.000 Wörter bestehenden quantitative Analyse, im Rahmen deren u.a. der Chi-Quadrat-Test durchgeführt wird, und einige ausgewählten Beispiele werden anschließend im Einzelnen in der qualitativen Analyse untersucht.
Zum Schluss werden Überlegungen über die Unterschiede zwischen den Ergebnissen der vorliegenden Arbeit und der Studie von Pöchhacker (2007) angestellt.