You are here: University of Vienna PHAIDRA Detail o:1337331
Title (deu)
Englisch als Lingua Franca
Übersetzen für ein internationales, transkulturelles und multilinguales Zielpublikum
Parallel title (eng)
English as a Lingua Franca - Translating for an international, transcultural and multilingual readership
Author
Joana Philippa Brandtner
Advisor
Larisa Schippel
Assessor
Larisa Schippel
Abstract (deu)
Diese Arbeit beschreibt die Veränderungen am Translationsmarkt für Übersetzungen ins Englische für ein internationales, transkulturelles und multikulturelles Zielpublikum in Zusammengang mit Englisch als Lingua Franca. Die Gleichung Sprache-Kultur-Nation ist hierfür nicht länger haltbar und die etwa 1,125 Milliarden „non-native speaker“ des Englischen haben die Sprache bereits sowohl grammatikalisch als auch lexikalisch verändert und geprägt. Übersetzungen für ein derartiges Zielpublikum erfordern sprachliche Klarheit und Unmissverständlichkeit, während „native-speakerness“ und einhundertprozentige sprachliche Korrektheit in den Hintergrund rücken. Diese Arbeit soll die Dringlichkeit der Integration der neuesten Veränderungen des Englischen, sowie des Translationsmarktes, in die gängigen Übersetzungstheorien und -modelle aufzeigen und betonen, dass Translatoren und Translatorinnen beim Übersetzen in und aus ELF auf diese reagieren müssen, um weiterhin professionelle Experten- bzw. Expertinnenhandlungen ausführen zu können.
Abstract (eng)
This thesis describes the changes of the translation market for translations into English for an international, transcultural and multilingual target readership and the connection to English as a Lingua Franca. The equation “language-culture-nation” is no longer valid and the approximately 1.125 billion non-native speakers of English have already changed the lexico-grammar of the language. Translations for such a target readership need to be written in clear and unambiguous language, while “native-speakerness” and linguistic correctness become less important. This thesis shall show the importance of incorporating the present changes of the English language and the translation market and stress that translators need to react to them in order to be able to produce professional translation for an international, transcultural and multilingual target readership in ELF.
Keywords (eng)
ELFlingua francatranslationtranscultural readership
Keywords (deu)
ELFLingua FrancaÜbersetzentranskulturelles ZielpublikumZieldiskursVerständlichkeitTouristeninformation
Subject (deu)
Type (deu)
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:1337331
rdau:P60550 (deu)
113 Seiten : Illustrationen
Number of pages
123
Study plan
Masterstudium Übersetzen Englisch Spanisch
[UA]
[060]
[342]
[351]
Members (1)
Title (deu)
Englisch als Lingua Franca
Übersetzen für ein internationales, transkulturelles und multilinguales Zielpublikum
Parallel title (eng)
English as a Lingua Franca - Translating for an international, transcultural and multilingual readership
Author
Joana Philippa Brandtner
Abstract (deu)
Diese Arbeit beschreibt die Veränderungen am Translationsmarkt für Übersetzungen ins Englische für ein internationales, transkulturelles und multikulturelles Zielpublikum in Zusammengang mit Englisch als Lingua Franca. Die Gleichung Sprache-Kultur-Nation ist hierfür nicht länger haltbar und die etwa 1,125 Milliarden „non-native speaker“ des Englischen haben die Sprache bereits sowohl grammatikalisch als auch lexikalisch verändert und geprägt. Übersetzungen für ein derartiges Zielpublikum erfordern sprachliche Klarheit und Unmissverständlichkeit, während „native-speakerness“ und einhundertprozentige sprachliche Korrektheit in den Hintergrund rücken. Diese Arbeit soll die Dringlichkeit der Integration der neuesten Veränderungen des Englischen, sowie des Translationsmarktes, in die gängigen Übersetzungstheorien und -modelle aufzeigen und betonen, dass Translatoren und Translatorinnen beim Übersetzen in und aus ELF auf diese reagieren müssen, um weiterhin professionelle Experten- bzw. Expertinnenhandlungen ausführen zu können.
Abstract (eng)
This thesis describes the changes of the translation market for translations into English for an international, transcultural and multilingual target readership and the connection to English as a Lingua Franca. The equation “language-culture-nation” is no longer valid and the approximately 1.125 billion non-native speakers of English have already changed the lexico-grammar of the language. Translations for such a target readership need to be written in clear and unambiguous language, while “native-speakerness” and linguistic correctness become less important. This thesis shall show the importance of incorporating the present changes of the English language and the translation market and stress that translators need to react to them in order to be able to produce professional translation for an international, transcultural and multilingual target readership in ELF.
Keywords (eng)
ELFlingua francatranslationtranscultural readership
Keywords (deu)
ELFLingua FrancaÜbersetzentranskulturelles ZielpublikumZieldiskursVerständlichkeitTouristeninformation
Subject (deu)
Type (deu)
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:1337332
Number of pages
123