You are here: University of Vienna PHAIDRA Detail o:1351427
Title (deu)
Dolmetschen im Gesundheitswesen
Author
Maja Cehajic
Adviser
Franz Pöchhacker
Assessor
Franz Pöchhacker
Abstract (deu)
Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit den Anforderungen und Kompetenzen für das Dolmetschen aus der Perspektive der DolmetscherInnen am Beispiel der Gesundheitseinrichtung AmberMed. Im theoretischen Teil dieser Arbeit werden zunächst wichtige Grundbegriffe, darunter Dolmetschen, Dolmetschmodi und Kommunaldolmetschen, definiert. Anschließend wird das Medizindolmetschen dem Gerichtsdolmetschen gegenübergestellt und deren Zuordnung zum Begriff „Kommunaldolmetschen“ diskutiert. Das zweite Kapitel befasst sich zunächst mit der Definition des Begriffes „Kompetenz“, um in weiterer Folge das Kompetenzmodell von Albl-Mikasa (2012) und die Kompetenzbereiche von Gentile et al. (1996) vorzustellen. Das dritte Kapitel widmet sich dem Dolmetschen im Gesundheitswesen. Dabei wird das Augenmerk auf die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten sowie komplexen Rollenprofile der DolmetscherInnen im Gesundheitsbereich gelegt. Im Anschluss daran wird die Institution AmberMed präsentiert. Auf Basis des Kompetenzmodells von Albl-Mikasa unter Berücksichtigung der Kompetenzbereiche von Gentile et al. wurde zur Befragung der sechs DolmetscherInnen ein halbstandardisierter Interviewleitfaden erstellt. Anhand der Ergebnisse der Interviewstudie kann festgestellt werden, dass die DolmetscherInnen bei AmberMed neben der SprachmittlerInnenrolle auch die Rolle der HelferInnen, ersten Ansprechpersonen und ärztlichen AssistentInnen übernehmen. Im Weiteren können anhand der Ergebnisse der Interviewstudie folgende Kompetenzen erfasst werden: Sprachkompetenz, Kulturkompetenz, medizinisches Fachwissen und Fachvokabular, gezielte Vorbereitung, Glossarerstellung, soziale Kompetenz, emotionale und psychische Stabilität, dialektale Sprachvarietäten, empfängerorientierte Verdolmetschung, Gesprächskoordination, Kompensierung einer Lingua franca, Merkfähigkeit, Effizienz und Schnelligkeit, Aktualisierung der Glossare und Qualitätssicherung.
Abstract (eng)
This Master’s thesis addresses the requirements and competences for language interpretation from the interpreters’ point of view based on the example of the medical institution AmberMed. The theoretical part focuses on explaining and defining important terminology, such as interpreting, modes of interpretation and community interpreting. Subsequently, medical interpreting and court interpreting are compared and contrasted with a special focus on their relationship to community interpreting. The second chapter attends to the definition of the term competence in order to subsequently present Albl-Mikasa’s (2012) competence model and the competence areas by Gentile et al. (1996). The third chapter revolves around interpretations in healthcare, whereby the medical interpreters’ cultural and linguistic characteristics as well as their complex profiles are investigated. In the fourth chapter, the medical institution AmberMed is introduced. Based on Albl-Mikasa’s competence model and the competence areas by Gentile et al. a semi-standardized interview guide was developed in order to elicit responses from six interpreters. The results of the interviews show that the interpreters at AmberMed function not only as language professionals, but also as helpers, contact person and medical assistants. Furthermore, the results indicate that interpreters need to have the following competences: linguistic competence, cultural competence, medical know-how and knowledge of technical vocabulary, specific preparation, developing a glossary, social competence, emotional and mental stability, dialectal language varieties, recipient-oriented interpretation, coordination of conversations, compensation of a lingua franca, memory, efficiency and promptness, updating of glossaries and quality control.
Keywords (eng)
healthcarecommunity interpretingmedical interpretingrequirementscompetencesAmberMed
Keywords (deu)
GesundheitswesenKommunaldolmetschenMedizindolmetschenAnforderungenKompetenzenAmberMed
Type (deu)
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:1351427
rdau:P60550 (deu)
113 Seiten
Number of pages
113
Members (1)
Title (deu)
Dolmetschen im Gesundheitswesen
Author
Maja Cehajic
Abstract (deu)
Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit den Anforderungen und Kompetenzen für das Dolmetschen aus der Perspektive der DolmetscherInnen am Beispiel der Gesundheitseinrichtung AmberMed. Im theoretischen Teil dieser Arbeit werden zunächst wichtige Grundbegriffe, darunter Dolmetschen, Dolmetschmodi und Kommunaldolmetschen, definiert. Anschließend wird das Medizindolmetschen dem Gerichtsdolmetschen gegenübergestellt und deren Zuordnung zum Begriff „Kommunaldolmetschen“ diskutiert. Das zweite Kapitel befasst sich zunächst mit der Definition des Begriffes „Kompetenz“, um in weiterer Folge das Kompetenzmodell von Albl-Mikasa (2012) und die Kompetenzbereiche von Gentile et al. (1996) vorzustellen. Das dritte Kapitel widmet sich dem Dolmetschen im Gesundheitswesen. Dabei wird das Augenmerk auf die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten sowie komplexen Rollenprofile der DolmetscherInnen im Gesundheitsbereich gelegt. Im Anschluss daran wird die Institution AmberMed präsentiert. Auf Basis des Kompetenzmodells von Albl-Mikasa unter Berücksichtigung der Kompetenzbereiche von Gentile et al. wurde zur Befragung der sechs DolmetscherInnen ein halbstandardisierter Interviewleitfaden erstellt. Anhand der Ergebnisse der Interviewstudie kann festgestellt werden, dass die DolmetscherInnen bei AmberMed neben der SprachmittlerInnenrolle auch die Rolle der HelferInnen, ersten Ansprechpersonen und ärztlichen AssistentInnen übernehmen. Im Weiteren können anhand der Ergebnisse der Interviewstudie folgende Kompetenzen erfasst werden: Sprachkompetenz, Kulturkompetenz, medizinisches Fachwissen und Fachvokabular, gezielte Vorbereitung, Glossarerstellung, soziale Kompetenz, emotionale und psychische Stabilität, dialektale Sprachvarietäten, empfängerorientierte Verdolmetschung, Gesprächskoordination, Kompensierung einer Lingua franca, Merkfähigkeit, Effizienz und Schnelligkeit, Aktualisierung der Glossare und Qualitätssicherung.
Abstract (eng)
This Master’s thesis addresses the requirements and competences for language interpretation from the interpreters’ point of view based on the example of the medical institution AmberMed. The theoretical part focuses on explaining and defining important terminology, such as interpreting, modes of interpretation and community interpreting. Subsequently, medical interpreting and court interpreting are compared and contrasted with a special focus on their relationship to community interpreting. The second chapter attends to the definition of the term competence in order to subsequently present Albl-Mikasa’s (2012) competence model and the competence areas by Gentile et al. (1996). The third chapter revolves around interpretations in healthcare, whereby the medical interpreters’ cultural and linguistic characteristics as well as their complex profiles are investigated. In the fourth chapter, the medical institution AmberMed is introduced. Based on Albl-Mikasa’s competence model and the competence areas by Gentile et al. a semi-standardized interview guide was developed in order to elicit responses from six interpreters. The results of the interviews show that the interpreters at AmberMed function not only as language professionals, but also as helpers, contact person and medical assistants. Furthermore, the results indicate that interpreters need to have the following competences: linguistic competence, cultural competence, medical know-how and knowledge of technical vocabulary, specific preparation, developing a glossary, social competence, emotional and mental stability, dialectal language varieties, recipient-oriented interpretation, coordination of conversations, compensation of a lingua franca, memory, efficiency and promptness, updating of glossaries and quality control.
Keywords (eng)
healthcarecommunity interpretingmedical interpretingrequirementscompetencesAmberMed
Keywords (deu)
GesundheitswesenKommunaldolmetschenMedizindolmetschenAnforderungenKompetenzenAmberMed
Type (deu)
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:1351428
Number of pages
113