Abstract (deu)
Diese Arbeit soll einen leicht verständlichen Überblick darüber geben, wie maschinelle Übersetzung (MT) und insbesondere die neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) funktioniert. Am Beispiel der Patentübersetzung soll die Arbeit sowohl die Begriffe „KI“ als auch „Deep Learning“, die häufig mit NMT assoziiert werden, entmystifizieren und einen zugänglichen Leitfaden für ÜbersetzerInnen und ÜbersetzungswissenschaftlerInnen bereitstellen, mit dem sie ihre eigenen NMT-Modell erstellen können, diese verstehen und damit arbeiten können.
Es wird eine theoretische Grundlage für MT bereitgestellt, auf Basis derer die Erstellung und Bewertung von fünf Transformer NMT-Modellen vorgestellt wird, um die Auswirkung der Datenauswahl vor dem Modelltraining zu bestimmen. Zu diesem Zweck wurden die fünf Modelle auf fünf verschiedene Patentdatensätze trainiert, die über die Internationale Patent Klassifizierung nach Domänen sortiert wurden: Ein gemischter Datensatz, ein Optikdatensatz, ein Datensatz, der alle Domänen außer Optik enthält, und zwei kleinere Versionen des gemischten und optikfreien Datensatzes.
Es wurde festgestellt, dass die Leistung des Netzwerks je nachdem, wie viel und welche Daten für das Training verwendet wurden, erheblich schwankte. Während die gängige Auffassung, dass mehr Daten zu besseren Ergebnissen führen, bei der automatischen Auswertung zutrifft, wurde gezeigt, dass das domänenspezifische Training dazu beitragen kann, die Ergebnisse bei der menschlichen Auswertung zu verbessern, selbst wenn weniger Daten verwendet werden. Tatsächlich konnte eine große Diskrepanz zwischen der automatischen Bewertung (BLEU-Metrik) und der menschlichen Bewertung (erweiterte SAE J2450-Metrik) beobachtet werden, wobei das Modell mit der schlechtesten Leistung in der automatischen Metrik die besten Ergebnisse bei der menschlichen Bewertung erzielte. Die Analyse des NMT Outputs unter Bezugnahme auf den Quelltext hebt auch einige der Probleme hervor, mit denen sich Post-EditorInnen bei der Nachbearbeitung von NMT-generierten Texten auseinandersetzen werden müssen.