You are here: University of Vienna PHAIDRA Detail o:1391716
Title (deu)
Die Entwicklung der deutschen Übersetzungsproduktion von US-amerikanischer Kinder- und Jugendliteratur zwischen 1945 und 2000
Author
Heidemarie Heiss
Adviser
Larisa Schippel
Assessor
Larisa Schippel
Abstract (deu)
Spätestens seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges konnten sich die USA endgültig als Großmacht etablieren und üben seitdem in vielen Teilen der Welt, besonders aber im Westen, großen Einfluss auf zahlreiche Lebensbereiche aus. Die vorliegende Arbeit untersucht, ob bzw. inwiefern dieser Einfluss auch in der Übersetzungsproduktion von Kinder- und Jugendliteratur in der Bundesrepublik Deutschland zwischen 1945 und 2000 zu erkennen ist. Nach einer intensiven Auseinandersetzung mit dem zentralen Genre, soll einerseits anhand von Statistiken festgestellt werden, ob sich der Anteil der aus dem Amerikanischen ins Deutsche übersetzten Kinder- und Jugendliteratur im Verlauf der 55 Jahre erhöht hat. Andererseits soll eine eigens erstellte Bibliografie, die fünf Jahre aus dem genannten Zeitraum widerspiegelt, Aufschluss über die an der Produktion und Distribution beteiligten Akteur/innen – Autor/innen, Übersetzer/innen und Verlage – sowie die Themenschwerpunkte geben. Nach einer eingehenden Betrachtung des geschichtlichen Hintergrunds werden schließlich die Gründe für die aufgezeigte Entwicklung vor dem Hintergrund der Translationssoziologie nach Norbert Bachleitner und Michaela Wolf, in Anlehnung an Pierre Bourdieu, eruiert und Prognosen für den zukünftigen Verlauf erstellt.
Abstract (eng)
Since the end of the Second World War, the USA established itself as a world power and has exerted great influence on numerous areas of life in many parts of the world, but especially in the West. This study examines whether and to what extent this influence can also be seen in the production of children's and youth literature translation in the Federal Republic of Germany between 1945 and 2000. After an intensive examination of the core genre, the aim is on the one hand to determine, based on statistics, whether the proportion of children's and youth literature translated from American English into German has increased in the course of those 55 years. On the other hand, a bibliography, which reflects five years from the above-mentioned period, provides information on the players involved in production and distribution - authors, translators and publishers - as well as on the main themes. Finally, after a detailed examination of the historical background, the reasons for the development outlined above are investigated based on the sociology of translation according to Norbert Bachleitner and Michaela Wolf, following the theories of Pierre Bourdieu, and an outlook on future development will be given.
Keywords (deu)
ÜbersetzungsproduktionKinder- und JugendliteraturUSA-DeutschlandAmerikanischTranslationssoziologie
Type (deu)
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:1391716
rdau:P60550 (deu)
137 Seiten : Illustrationen, Diagramme
Number of pages
142
Members (1)
Title (deu)
Die Entwicklung der deutschen Übersetzungsproduktion von US-amerikanischer Kinder- und Jugendliteratur zwischen 1945 und 2000
Author
Heidemarie Heiss
Abstract (deu)
Spätestens seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges konnten sich die USA endgültig als Großmacht etablieren und üben seitdem in vielen Teilen der Welt, besonders aber im Westen, großen Einfluss auf zahlreiche Lebensbereiche aus. Die vorliegende Arbeit untersucht, ob bzw. inwiefern dieser Einfluss auch in der Übersetzungsproduktion von Kinder- und Jugendliteratur in der Bundesrepublik Deutschland zwischen 1945 und 2000 zu erkennen ist. Nach einer intensiven Auseinandersetzung mit dem zentralen Genre, soll einerseits anhand von Statistiken festgestellt werden, ob sich der Anteil der aus dem Amerikanischen ins Deutsche übersetzten Kinder- und Jugendliteratur im Verlauf der 55 Jahre erhöht hat. Andererseits soll eine eigens erstellte Bibliografie, die fünf Jahre aus dem genannten Zeitraum widerspiegelt, Aufschluss über die an der Produktion und Distribution beteiligten Akteur/innen – Autor/innen, Übersetzer/innen und Verlage – sowie die Themenschwerpunkte geben. Nach einer eingehenden Betrachtung des geschichtlichen Hintergrunds werden schließlich die Gründe für die aufgezeigte Entwicklung vor dem Hintergrund der Translationssoziologie nach Norbert Bachleitner und Michaela Wolf, in Anlehnung an Pierre Bourdieu, eruiert und Prognosen für den zukünftigen Verlauf erstellt.
Abstract (eng)
Since the end of the Second World War, the USA established itself as a world power and has exerted great influence on numerous areas of life in many parts of the world, but especially in the West. This study examines whether and to what extent this influence can also be seen in the production of children's and youth literature translation in the Federal Republic of Germany between 1945 and 2000. After an intensive examination of the core genre, the aim is on the one hand to determine, based on statistics, whether the proportion of children's and youth literature translated from American English into German has increased in the course of those 55 years. On the other hand, a bibliography, which reflects five years from the above-mentioned period, provides information on the players involved in production and distribution - authors, translators and publishers - as well as on the main themes. Finally, after a detailed examination of the historical background, the reasons for the development outlined above are investigated based on the sociology of translation according to Norbert Bachleitner and Michaela Wolf, following the theories of Pierre Bourdieu, and an outlook on future development will be given.
Keywords (deu)
ÜbersetzungsproduktionKinder- und JugendliteraturUSA-DeutschlandAmerikanischTranslationssoziologie
Type (deu)
Persistent identifier
https://phaidra.univie.ac.at/o:1391717
Number of pages
142