Title (deu)
Das Feld der (literarischen) Übersetzung in der Volksrepublik Polen
Author
Izabela Wnorowska
Advisor
Larisa Schippel
Assessor
Larisa Schippel
Abstract (deu)
Diese Masterarbeit setzt sich zum Ziel, das Feld der (literarischen) Übersetzung in der Volksrepublik Polen (1945-1989) zu untersuchen. Sie fragt danach, inwiefern die Autonomisierungs- und Institutionalisierungsprozesse dieses Feldes in die zweite Hälfte des 20. Jhs. zu datieren sind. Methodisch kommt Bourdieus Instrumentarium zur Beschreibung sozialer Wirklichkeiten (Feldtheorie, Habitus- und Kapitalsortentheorie) zur Anwendung. In diesem Sinne werden
die Beziehungen des Feldes des Übersetzens zum Feld der Macht, die inneren Strukturen und Institutionen des Feldes sowie die Kapitalsorten und der Habitus der Hauptakteur*innen unter die Lupe genommen. Als Fallbeispiel wird der Sammelband „Über die Kunst des Übersetzens“ (1955) herangezogen, der als erste Sammlung von Beiträgen zur Theorie des Übersetzens in Polen anzusehen ist.
Keywords (deu)
literarisches ÜbersetzenFeld des ÜbersetzensAutonomisierungInstitutionalisierungVolksrepublik Polen
Subject (deu)
Subject (deu)
Type (deu)
Persistent identifier
Extent (deu)
103, xxiii Seiten : Illustrationen
Number of pages
126
Study plan
Masterstudium Translation Polnisch Deutsch
[UA]
[070]
[375]
[331]
Association (deu)
Title (deu)
Das Feld der (literarischen) Übersetzung in der Volksrepublik Polen
Autonomisierung und Institutionalisierung
Author
Izabela Wnorowska
Abstract (deu)
Diese Masterarbeit setzt sich zum Ziel, das Feld der (literarischen) Übersetzung in der Volksrepublik Polen (1945-1989) zu untersuchen. Sie fragt danach, inwiefern die Autonomisierungs- und Institutionalisierungsprozesse dieses Feldes in die zweite Hälfte des 20. Jhs. zu datieren sind. Methodisch kommt Bourdieus Instrumentarium zur Beschreibung sozialer Wirklichkeiten (Feldtheorie, Habitus- und Kapitalsortentheorie) zur Anwendung. In diesem Sinne werden
die Beziehungen des Feldes des Übersetzens zum Feld der Macht, die inneren Strukturen und Institutionen des Feldes sowie die Kapitalsorten und der Habitus der Hauptakteur*innen unter die Lupe genommen. Als Fallbeispiel wird der Sammelband „Über die Kunst des Übersetzens“ (1955) herangezogen, der als erste Sammlung von Beiträgen zur Theorie des Übersetzens in Polen anzusehen ist.
Keywords (deu)
literarisches ÜbersetzenFeld des ÜbersetzensAutonomisierungInstitutionalisierungVolksrepublik Polen
Subject (deu)
Subject (deu)
Type (deu)
Persistent identifier
Number of pages
126
Association (deu)
License
- Citable links
- Other links
- Managed by
- Details
- Usage statistics-
- Metadata
- Export formats
