Abstract (deu)
Die vorliegende mixed-methods Studie beschäftigt sich mit Unterschieden in der Verwendung von Schimpfwörtern zwischen Personen, die Englisch als Erstsprache (L1) (Gruppe 1), und welchen, die Englisch als Fremdsprache (LX) verwenden (Gruppe 2). 225 Personen, davon 104 Erstsprachige und 121 Personen, die Englisch als Fremdsprache sprechen, wurden mittels Online- Fragebogen befragt, welcher geschlossene und offene Fragen beinhaltete. Um die Häufigkeit des Fluchens bzw. der Verwendung von zehn vorgegebenen Schimpfwörtern und derer Anstößigkeit zu ermitteln, wurden Likert-Skalen verwendet, die sich an eine bereits von Dewaele (2016b) durchgeführte Studie anlehnen. Die Antworten der offenen Fragen zielten dabei darauf ab, die quantitativen Daten zu ergänzen. Die quantitative Analyse zeigte, dass beide Gruppen in etwa derselben Häufigkeit Schimpfwörter verwenden. Jedoch berichtete die erstsprachige Gruppe, dass sie häufiger englische Schimpfwörter verwenden als die zweite Untersuchungsgruppe. Dies resultierte darin, dass Gruppe 1 auch häufiger in der Erstsprache Schimpfwörter verwendet als Gruppe 2. Diese Ergebnisse deuten kulturelle Unterschiede in Bezug auf die Haltung gegenüber Schimpfwörtern zwischen Englisch-Erstsprachigen und Personen an, die Englisch als LX sprechen, aber in der deutschsprachigen Kultur geprägt wurden oder leben. Während Alter keinen Einfluss auf die Ergebnisse hatte, wurden Geschlechterunterschiede in Gruppe 2 gefunden. Weibliche Teilnehmerinnen der Gruppe 2 berichteten signifikant weniger häufig Schimpfwörter in der Erstsprache zu verwenden als männliche Teilnehmer. Die quantitativen Daten zeigten weiters, dass Personen, die Englisch als LX verwenden und im Durchschnitt ein äußerst hohes Sprachniveau in der LX aufwiesen, in ähnlicher Häufigkeit Schimpfwörter in der L1 und der LX verwenden, obwohl die Anstößigkeit von Schimpfwörtern in der L1 als viel höher eingestuft wird als die von englischen Schimpfwörtern. Die Antworten der TeilnehmerInnen auf die offenen Fragen bestätigten diese Resultate. Weiters zeigte sich, dass der Wechsel zwischen Sprachen bei der Verwendung von Schimpfwörtern am häufigsten in der Gegenwart von Freunden und Familie vorkommt. In welchem Zusammenhang, die TeilnehmerInnen aus Gruppe 2 Englisch gelernt hatten, und ob sie im Englisch-sprachigen Ausland gelebt hatten, hatte keinen Einfluss auf die Ergebnisse. Bezüglich der zehn englischen Schimpfwörter, wurde bei fünf (bitch, idiot, asshole, crap und cunt) ein Unterschied in der Häufigkeit der Verwendung zwischen den beiden Gruppen gefunden. Außerdem unterschied sich bei den Schimpfwörtern bitch, what the fuck, piece of shit, asshole und crap die Einschätzung der Anstößigkeit zwischen den beiden Gruppen signifikant. Die qualitativen Daten zeigten weiters, dass Personen, die Englisch als LX sprechen aber in der deutschsprachigen Welt sozialisiert wurden, eine klare Präferenz für die Schimpfwörter fuck und shit entwickelt haben und diese Wörter auch sehr häufig verwenden. TeilnehmerInnen mit Englisch als Erstsprache berichteten wiederum, dass sie die häufige Verwendung dieser beiden Wörter oft als anstößig empfinden. Die vorliegende Studie bestätigt vorausgehende darin, dass die Verwendung von Schimpfwörtern im mehrsprachigen Kontext eine höchst komplexe Angelegenheit ist und selbst Personen, die über ein hohes Niveau in der Fremdsprache und eine hohe sozio-kulturelle Kompetenz verfügen, englische Schimpfwörter mit subtilen Unterschieden anders als Personen mit Englisch als L1 verwenden.