Abstract (deu)
Die vorliegende Arbeit befasst sich mit dem Einsatz von Übersetzungskorpora in der transla-torischen Praxis.
Paralleltexte und Textkorpora erfreuen sich großer Beliebtheit bei professionellen Translatorinnen und Translatoren. Sie bieten ihren Nutzerinnen und Nutzern eine Menge Vorteile im Gegensatz zu traditionellen Hilfsmitteln. Dennoch können bei der Arbeit mit Korpora auch Schwierigkeiten entstehen.
Im ersten Teil dieser Arbeit wird ein Überblick darüber gegeben, was unter Paralleltex-ten und Korpora in der Translationswissenschaft sowie in der Korpuslinguistik verstanden wird, wie und wann Korpora in der Übersetzungspraxis zum Einsatz kommen, welche Arten von Korpora es gibt und welche Vorteile und Nachteile die Arbeit mit Korpora bietet. Außer-dem finden Korpora auch im Bereich der computerunterstützten Translation Anwendung, was genau erläutert wird anhand von Translation Memory Systemen.
Wie CAT-Tools machen sich auch Online-Anwendungen Korpora zunutze, wie u.a. die Übersetzungssuchmaschine Linguee, welche im Mittelpunkt des zweiten Teils der Arbeit liegt. Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, aufzuzeigen, inwieweit Übersetzungskorpora, in diesem Fall der online frei zugängliche Linguee-Korpus, wirklich für die Übersetzungspraxis nützlich sind. Dies wurde mittels praktischer Beispiele im zweiten Teil der Arbeit behandelt. Hierfür wurden für englische Formulierungen und Termini aus mehreren Textausschnitten zu verschiedenen Themengebieten Äquivalente in deutscher Sprache und für deutsche Formulierungen und Termini Äquivalente in englischer Sprache gesucht und die Ergebnisse dann analysiert. Die Analyse der Ergebnisse zeigt zusammengefasst, dass sich Linguee zwar für translatorische Zwecke, vor allem wenn es um die Übersetzung eines Textes in die Fremdsprache geht, durchaus als nützlich erweisen kann, die vorgeschlagenen Übersetzungen jedoch immer kritisch betrachtet und niemals ohne weitere Überprüfung verwendet werden sollten. Sie bieten aber definitiv eine gute Unterstützung als Orientierungshilfe.