Abstract (deu)
In der vorliegenden Arbeit wird anhand einer Framing-Analyse nach Pan & Kosicki (1993) erforscht, ob die Übersetzung von Nachrichten zu inhaltlichen Unterschieden und Inkohärenzen der Nachrichten führen kann. Der Anstoß für die Fragestellung kommt aus der Literatur zur News Translation, die sich mit den Übersetzungsprozessen beim kulturellen Transfer von Nachrichteninhalten beschäftigt. Zudem soll evaluiert werden, ob die bisherigen Erkenntnisse der News Translation-Forschung die Auswirkungen des Übersetzens auf die Nachrichteninhalte treffend beschreiben. Das Übersetzen stellt dabei ein integriertes Element der Nachrichtenproduktion dar und ist somit Bestandteil der von den Nachrichtenagenturen ausgehenden Macht. Um zu erläutern, auf welche Art und Weise die Nachrichtenagenturen Macht ausüben, wird ein Zusammenhang zwischen Journalismustheorien, der Position der Nachrichtenagenturen im heutigen Mediensystem, Erkenntnissen der journalistischen Textproduktion und den Translationswissenschaften hergestellt. Der Korpus der hier untersuchten Texte besteht aus drei Nachrichtentexten der Nachrichtenagentur Reuters in den Sprachen Englisch, Deutsch und Spanisch. Im Vordergrund der Untersuchung steht der Vergleich der Nachrichteninhalte, welche mit Hilfe der Framing-Analyse erhoben und vergleichbar gemacht werden. Mit Hilfe der Framing-Analyse können Unterschiede und Inkohärenzen in den Nachrichteninhalten festgestellt werden, diese Unterschiede und Inkohärenzen können jedoch nicht mit Hilfe der bisherigen Erkenntnisse der News Translation-Forschung nachvollzogen werden.